OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁 > 資訊列表 > 資訊詳情

我是中國人日語:不怎么懂漢語的日本士兵和不會日語的中國老百姓

來源:小編 編輯:小編 日期:2022-12-13 20:10:58

每周在網(wǎng)上沖浪,都有新鮮的快樂。

最新的幸福是日 語 八 等級。每一個中國人,天生都會說一點日語,指不定隨意說話就能做出兩個日語五十音詞。

中文厲害

假如再看一些抗日劇,那就是日語八級學(xué)者。

博主@幽默藍孩 發(fā)了一段抗日劇的視頻,兩個中國戰(zhàn)士問起一個不知來路的小女孩。

女孩用中文不回答。

以為小女孩是日本人,聽不懂中文,于是換了日語問:

你的小日本花姑娘

不要害怕,不要流淚

你的爸爸老子,娘老子

等等?

你的明白?

女孩還是沒有回答。

兩個人瞎了眼,以為我的日語說得很好啊,為什么這個女孩還不說話?是日本女孩嗎?

不知道女孩是不是日本人,就是你這個日語,一定是對日語有什么誤解。

你的明白?

在抗日劇中,這種說話方式很常見,無論是中國人還是日本人,都會跳幾句。你可能見過以下高頻句子:

太君。

八嘎啊路的工作。

米西,你的良心大壞。

開路。

你的花姑娘有。

這些詞也不算為藝術(shù)編造的臺詞,在歷史上,它們真的存在,使用的人還不少。

從日本侵華開始。

自明治維新后, 日本實力不斷擴大,開辟了摸瓷的殖民之路。自甲午戰(zhàn)爭以來,一衣帶水的中國與日本進行了近半個世紀(jì)的斗爭。

大規(guī)模的日本入侵,必然會帶來一系列的問題,語言交流是最基本、最重要的問題。

領(lǐng)導(dǎo)層有翻譯,但普通士兵沒有。為了解決與中國人在日?,嵤律喜豢苫蛉钡慕涣鳎缛粘J澄?、衣服、住房和交通,日本軍隊發(fā)布了一些簡單的中文速學(xué)教科書,但一口就不會變胖。

與外國人交流過經(jīng)驗的人應(yīng)該知道,很難用一半的英語來清楚地描述他們的需求。一般來說,他們不會說一個完整的句子,而只會說一個主題,反復(fù)強調(diào),再加上各種身體動作,試圖讓對方理解他們在說什么。

因此,不懂中文的日本戰(zhàn)士和不會說日語的中國人開始了雞鴨說話的交流。一種既不在中間也不在日本的中間語言出現(xiàn)了。

隨著日本對中國的入侵升級,日本在中國的人越來越多。據(jù)統(tǒng)計,截至1945年 2000年日本戰(zhàn)敗,在偽滿洲國約有155萬日本人。這種中介語言,有大量的用戶。

后來又稱協(xié)和語,專指日本侵華階段使用的中日混合中介語言。

許多材料都記錄了協(xié)和語的存在,比如日本流行的明信片。

參考資料1的截圖

圖中明信片中畫出了日本戰(zhàn)士和中國修鞋工,在與修鞋工溝通時,日軍說了以下幾句話:

ニデー(お前)のはもう維修したのか——你的 已經(jīng)修好了

解りましたトントンヅーシイエシイエ ——明白了,謝謝

オデー(自分)のはもうお先にワンョー(完了)だよ——我的 先 完了

為了能get要了解其中的奧秘,我們先快速學(xué)習(xí)日語五十音圖:

ニ,羅馬音ni

オ,羅馬音o(發(fā)音類似wo)

デ,羅馬音de

ト和ン,羅馬音分別是to和n

シ、イ、エ,各有三個音的羅馬音shi、i、e,shi讀成xi

從現(xiàn)在開始組合:

ニデ,等于ni de,也就是中文你的。

オデ,o de,中文詞我的。

トントンヅ,ton ton de,翻譯中文就像一切。

シイエシイエ,shi i e,讀成xi i e,即謝謝。

因此,這就像我們在學(xué)習(xí)外語時不能閱讀漢語標(biāo)記一樣。日本人用日語單詞說漢語單詞,混合了一些漢語單詞、日語單詞和日語語法,這已經(jīng)成為各種奇怪的協(xié)和語。

ニデ明白?

中非中日不日

協(xié)和語作為中日交流的中介語,脫離了語言規(guī)律,既不符合漢語表達習(xí)慣,也不符合日語表達習(xí)慣。

一.語法,非常日式。

1.使用日語結(jié)構(gòu)助詞,か和的。

日語疑問句か(羅馬音為ka)最后,表示懷疑,相當(dāng)于中文。協(xié)和語中經(jīng)常有這樣的問題か結(jié)尾的句子:

你知道か?

多少錢か?

日語屬于粘著語,會跟著很多助詞,協(xié)和語遵循這一特點,的就是一個例子:

快點。

這些并沒有實際意義,只是符合日語需要助詞的表達習(xí)慣,讀起來也更有日感。

2.多用主語 賓語 謂語句式。

與漢語表達習(xí)慣相反,日語先說賓語,再說謂語。

明日北京に行きます。

翻譯中文句子的結(jié)構(gòu)是:明日 北京 去。

這種日式語法結(jié)構(gòu)用于協(xié)和語的很大一部分:

花姑娘的大有。

這不是我的。

你在做生意。

二.詞匯,中日摻雜。有些詞來自日本,有些來自中國,有些是天生的。

來自日語的詞語,眾所周知的是咪咪西和太君。

米西西,原詞是日語飯メシ,羅馬音讀作me shi,大米的意思。 不懂日語的中國人聽日語me shi在中文詞庫中,一匹配發(fā)音,就會產(chǎn)生經(jīng)典詞匯。

為了高效交流,節(jié)省彼此的精力,在使用中咪西西逐漸隨意,從指吃喝到萬物皆有可能咪西西:

煙 ( ヱン) メシメシ ,吸煙

刀子 ( タオヅ) メシメシ ,磨刀

表 ( ビヤヲ) ( 懐中時計) メシメシ,給懷表上弦

魚 ( ユヱ)メシメシ ,給鉤上餌料

與米西相比,在語音上與日語原詞相似,太君在語音和詞義上都達到了靈魂匹配。

日語詞大人(たいじん),這是對高地位人士的尊稱。羅馬音被讀為taijin。太君不僅是成年人的音譯,而且在漢語中也有相關(guān)的含義——至高無上的權(quán)力和地位。兩者的結(jié)合已成為中國人在侵華階段對日本高級官員的共同稱謂。

協(xié)和語的漢語詞也有很多,比如工作不夠。

除了來自漢語和日語的詞語外,協(xié)和語中還有一些生詞,開路就是一個例子。

網(wǎng)上沖浪的新快樂

有許多與協(xié)和語相同的中間語言,統(tǒng)稱為皮欽語,即混合語言。兩個或兩個以上沒有共同語言的人在頻繁接觸中相互交流。

在中國,除了中日之間的協(xié)和語外,還有一種在沿海城市廣泛使用的洋涇浜英語。

英國、葡萄牙等國與中國沿海城市貿(mào)易往來頻繁,雙方用英語交流。

與洋涇浜英語不同,協(xié)和語常被視為屈辱。它因日本對中國的入侵而出現(xiàn),在日本對中國的入侵升級中很受歡迎。它不能抹去中國殖民的痕跡。

因此,由于日本的投降,它最終消失了。

1945年,日本戰(zhàn)敗退出中國后,國內(nèi)開始了協(xié)和語清洗工作,洗去日常交流中殘存的協(xié)和語詞匯。一九四七 東北物資調(diào)整委員會發(fā)行的《協(xié)和語與國語對照表》說:

鑒于東北在偽滿時期受到深度奴役和教育,普通人在祖國的語言和文字之間有許多隔膜。在每一篇文章或演講之間,他們都混合著所謂的和諧語,這是不倫不類的,而且是有毒的。這是一個校準(zhǔn)計劃。雕刻是一種語言。他們可以通過編寫和諧語言和普通話對照表來復(fù)制和出版。

現(xiàn)在很少有人使用協(xié)和語,除了抗日劇和字幕組。

每個人都開始了另一種充滿娛樂和友好的日式中文。

日語五十音:

あ貓阿狗,い言不合,う霾天氣,え且不傷,お心瀝血。

さ逼兮兮,し裝革履,す心裂肺,せ翁失馬,そ腸刮肚。

ん將仇報,まで智障。

當(dāng)日語融入四川方言時,幸福又增加了一點。り(ri,這里的R發(fā)音是l)す(shi)な(na)ご(go)?

你是哪一個?(連平翹舌都符合四川人的說話習(xí)慣)

用中文翻譯原汁原味的日語,可以打敗臺灣口音。

沒有什么是不能表現(xiàn)的。

一定要說中國人對日語有什么誤解,這也只能怪大家都在一圈。

漢字文化圈

參考資料:

1.東北師范大學(xué)協(xié)和語研究,宮雪,2014年

2.張守祥, 王鳳莉, 于湘泳. 從中日史料的角度,再次考察日偽階段的太君用法[J]. 哈爾濱師范學(xué)校人文科學(xué)學(xué)報, 2017(05):87-91.

3.為什么抗日神劇中的日本兵喜歡說米西西?東亞評論劉健,2019年5月30日

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務(wù)熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號-2