KET 在線
模擬測試
小程序在線模擬測試
PET 真實(shí)
考場模擬
OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)
上海 18761612306
> Si tu veux/Si vous voulez.
(初衷:如果你(你)愿意。有時(shí)候只是一個禮貌的術(shù)語,沒有真正的意義。法國人非常尊重別人的意見。即使他們提出自己的建議,他們也應(yīng)該加上這樣一句話,說明他們不強(qiáng)迫別人。有時(shí)候我會委婉的拒絕,意思不強(qiáng)烈,說話的人也在猶豫。這是一種主動給別人的方式,在日常生活中經(jīng)常使用。)
> Bonne journée/chance
> Bon week-end /courage
(其他時(shí)候,法國人總會加一句祝福的話,根據(jù)對話者的不同,提出相應(yīng)的祝福,表達(dá)他們的關(guān)心和友好。注意老板陰陽單復(fù)數(shù)的配合。)
> Pourquoi pas?
(為什么不呢?法國人經(jīng)?;卮饎e人的建議和意見。他們經(jīng)常把事情往好的方向想。 ,更加尊重他人的觀點(diǎn)。)
> Il n’y a pas de feu au lac!
(湖里沒有火。大多數(shù)法國人脾氣很慢,不喜歡匆忙,所以他們經(jīng)常這么說。慢慢來,沒有急事。還有一種說法:Prend ton temps.表示不必著急。)
> ?a va?
(熟人見面必說之語,?a va?Oui, et toi??a va merci!)
> Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri...
(對于心愛的人的稱呼,總是變幻無窮,親密無間的稱呼,表示感情的強(qiáng)烈。)
> Merde!
(雖然不雅觀,但無論男女老少,任何一個階層的人都說,可以算法國國罵。)
> D’accord
(表示同意,很常見。)
> On (ne) sait jamais!
(意思是一切都有可能發(fā)生,一切都會改變,每個人都無法預(yù)測未來。)
> La vache 與 vachement Vache
(這個詞被法國人廣泛使用。舉例來說,看到令人驚嘆的人或物,每個人都會感慨:Hoh la vache!假設(shè)你突然說了一句話 C’est vachement bien!法國人肯定會睜大眼睛說,C’est très francais!這個太“法國”了!)
> ?a (ne) m’étonne pas!
(本意:我并不驚訝。事實(shí)上,對對方的看法表示懷疑。)
> Laissez tomber
(意思是不要擔(dān)心,沒關(guān)系。生活中有很多事情需要忽略。法國人經(jīng)常這樣說,用來安慰別人或者對自己說:Ce n’est pas grave!)
> C’est vrai?
(真的嗎?和中文一樣,表示驚訝或懷疑。)
> tant pis pour toi!
(算你運(yùn)氣不好。沒什么惡意,有時(shí)半開玩笑說。不確定的地方,比如“Moi j’aime bien levin.Si tu n’aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,Tant pis(糟糕?。?和 tantmieux(太棒了!)也是法國人的口頭語言,表達(dá)個人感受。)
> Je me sauve!
(并非說自己救了自己,意味著我要趕快離開。)
> ?a dépend!Voila! Quoi de neuf?
(意思是,有什么新鮮事嗎?朋友(尤其是年輕人)經(jīng)常這樣說,相當(dāng)于問,最近, 如何?)
> 用來吹捧的一系列詞匯:
C’est génial! Excellent! C’est magique! Superbe! Bravo!
> Ciao!
(再見,但是法國人常說,用在朋友之間。)
> Doucement!
(是法國人最常用的口語,意思是溫柔,慢,小心,不要毛手毛腳,溫柔一點(diǎn)。法國人溫柔地稱呼它,這應(yīng)該與他們從小就被這句話陶冶有關(guān)。這句話在法國連狗都能聽懂。信不信由你。)
網(wǎng)站導(dǎo)航
熱點(diǎn)關(guān)注